Tykes Talking Gerrit canyer? Weir? Sin tin. Tint. Tis. Tin tin tin. Tis! Tint! Tis, sithee. Reet. Clart he'ud!
Dauphy: What the heck is this?
Hobbo: It’s two Tykes talking.
Dauphy: Tykes?
Hobbo: Yorkshiremen or women.
Dauphy: In what language? Martian?
Hobbo: English!
Dauphy: Well it’s not any English I know!
Hobbo: It’s Yorkshire dialect. Do you want a translation?
Dauphy: I think you’d better. If I don’t understand it, the readers won’t have a Scooby Doo!
Hobbo: You’d be surprised.
Dauphy: Pfft!
Yorkshiremen Talking Would you kindly get that for me, young man? Where is it? It is in the tin. (usually a biscuit tin) It is not. It is. It is not in the tin. It is. I assure you! And I assure you, it isn't! It is. Look it's here. Ah. Right. I see where you mean now. Cloth head! (stupid idiot!)
I’m with Dauphy!
LikeLike
π It should be made a universal language. Beats Esperanto into a flat cap!
LikeLike
π€£ Love it! π€
LikeLiked by 1 person
ππ
LikeLiked by 1 person
LOl ; good to see Dauphy back; I’m with Dauphy: I had no idea what the two tykes were talking about but now I know; thanks for the translation; my first attempt at reading ‘Trainspotting’ was like that π
LikeLiked by 1 person
ππThanks. I’m pleased that the translation cleared it up for you!
LikeLiked by 1 person
Fun! I did pretty well on it. I got they were asking the other to get something, and arguing whether or not it was there, and then insisting it was and pointing it out, and the other agreeing. But you threw me off with the extra ‘tin’ actually being a tin. LOL, trying too hard here. And then I guessed he-ud was head – due to familiarity with Scots ‘Aff yer heid’ – but didn’t know what kind of ‘head’ they were calling him. So ‘cloth’ was the one that stymied me.
Next question is whether I’d have any clue at all if I heard it in real time and full accent rather than seeing the words. π
LikeLiked by 1 person
You did very well! Thank you for taking the time to figure it out. As you suspect, it is probably harder in real time. Like learning any new language!ππ
LikeLiked by 1 person
I did well hearing the meaning in Jamaican Patois ‘in real time’ when we visited there. Caught the snooty hotel clerk in her gossiping about me ‘behind my back’ in front of my face. She was shocked I understood. So funny! I asked several questions about getting my hotel safe deposit back without a receipt, and she said aside to her co-worker, “Isn’t she a lookie-lookie-watchie-watchie-one,” very quickly in a tricky sing-song and thick accent. I looked right into her eyes and nodded with a slight smirk. She nearly jumped out of her skin, but didn’t mess with me again. Seemed to respect me, in fact. π
But I listened to a ton of reggae music for many years before I went there, so I learned that one by ear rather than by reading it.
LikeLiked by 1 person
Wow. Thanks for that Sheri. It was really interesting! I would get a similar reaction in France when people spoke behind my back, assuming that an English guy wouldn’t bother to learn French.
LikeLike